TRANSLATION: THEORY AND PRACTICE

Dr. Sri Endah Tabiati, M.Ed
Bahasa & Sastra
978-979-796- 251-7
2017
128
pertama
16 cm x 23 cm
100

Daftar isi

of translation Procedures based on
Suryawinata ................................................................. 24
Chapter 5 Understanding Sentences for Translation ........... 33
A. Sentences ........................................................................ 33
B. Simple Sentences ........................................................... 34
C. Compound Sentences ................................................... 34
D. Complex Sentences ....................................................... 34
Chapter 6 Theory of Adjustments in Translation .................. 37
A. Addition .......................................................................... 38
B. Subtraction ...................................................... ..... 43
C. Alteration ........................................................ ...... 45
Chapter 7 Translation of Compound Nouns ........................... 53
A. Nouns as Head ............................................................... 54
B. Adjectives as Modifier .................................................. 55
C. Nouns as Modifier ......................................................... 56
D. Verbs as Modifier .......................................................... 62
vii
viii Translation: Theory and Practice
Chapter 8 The Translation of Complex Sentences ................. 67
A. Past Participle in Adjective Clauses ........................... 67
B. Present Participle in Adjective Clauses ..................... 69
Chapter 9 The Translation of References ............................... 71
A. Pronouns as References ............................................... 71
B. References other than Pronouns ................................ 73
Chapter 10 The Translation of Explextive "It" ....................... 79
A. "It" which is not Translated ....................................... 79
B. The Construction "It is…that…" in Translation ...... 81
Chapter 11 Miscellaneous Problems in Translation .............. 85
A. Translation of "Be" in bahasa Indonesia ................. 86
B. Inverted Conditional Sentence in Translation ......... 89
C. Translation of Passive and Active Constructions ..... 89
Chapter12 Translation of Literary Work and Idioms ............ 93
A. Translation of Literary Work .......................... ....... 93
B. Translation of Idioms ...................................... ...... 95
References .................................................................................. 105
Glossary ....................................................................................... 109
List of Figures
Page
Figure 1: Nida and Taber's Process of Translation .................. 8
Figure 2: Suryawinata and Haryanto's Process of Translation 9
Figure 3: Process of translation ................................................ 9
Figure 4: Diagram of Translation Method (Newmark, 1988) 12